​Общие корни русских и английских слов.


Ни для кого уже не секрет, что языки мира похожи. Мы без труда находим общие корни русского языка с украинским языком. Немцы быстро осваивают шведский язык и начинают уверенно говорить на нём. В английском и немецком языках много слов, заимствованных из французского. Скандинавские руны, как заявляет известный профессор Валерий Алексеевич Чудинов, являются частным случаем славянской руницы. Африканские языки, как ни странно, имеют сходства с английским языком. Как-то один мой коллега из Африки рассказывал о своём родном языке и меня поразило то, что в этих словах без труда угадывались английские корни! Японский лингвист Сэйго Хатояма в своей книге “Вы уже знаете японский” на 5000 примерах показал, насколько японские слова поразительно похожи на английские! Примеров — множество!
Известный лингвист и полиглот Валерий Данилович Осипов в одной из своих книг говорит о едином языке человечества, который проявляет себя в русском, английском, немецком, итальянском, арабском и других языках в виде диалектов.

Многие исследователи говорят, что раньше на планете Земля существовал лишь один язык, благодаря чему люди прекрасно понимали друг друга. Со временем стали возникать разные языки и люди стали испытывать сложности в общении. Достаточно вспомнить Вавилонское столпотворение!

Сейчас языков великое множество, и, чтобы выучить иностранный язык, требуется время, усилия и учебные пособия. Но полиглоты утверждают, что границы между языками очень размыты и языки время от времени переходят друг в друга. Это проявляется в виде заимствований. Иногда подобные заимствования очень явные и не требуется специальных навыков, чтобы заметить общие корни. Например, repetition (англ.) — репетиция, tram — трамвай, presentation — презентация. Но иногда заимствования неявные, и необходимо указать на них людям. Например, dream (англ. спать) – ДРЕМать, wet (мокрый) – ВоДа или ВоДный, leg (нога) – ЛяГаться, ЛяХа или ЛяГушка. О таких словах и пойдёт речь в данной статье.

Как писал великий русский лингвист Платон Акимович Лукашевич, поиск подобных соответствий должен вестись «на задворках языка». Стандартный словарь часто даёт лишь стандартный перевод слова. Исконный русский аналог часто остаётся без внимания. Сегодня мы преследуем цель показать русские аналоги и рассказать вкратце о методиках поиска этих аналогов. Надеемся, что эта информация поможет глубже осознать тесные культурные связи народов мира, а также пролить свет на историю формирования языков. Также полагаем, что эта информация будет полезна тем, кто изучает английский. Русские аналоги английских слов могут послужить зацепками или «узелками на память» для разучивания иностранной лексики.

Итак, поехали! Первая пара слов:

CoLD (холодный) – ХОЛоД, КОЛоТун

Мы говорим, что на улице «колотун», если очень холодно. Заметьте, что начальная буква в слове cold произносится как «К». D и Т являются звонкой/глухой парой согласных и часто взаимозаменяются не только в разных языках, но и в пределах одного языка. Согласные и некоторые гласные буквы в этой и последующих парах специально выделяются, чтобы показать сходство корней.

NaTuRal (натуральный) – приРоДНый или РоДиНа, если прочитать в обратную сторону.

Иногда порядок букв в словах менялся. Данное языковое явление П.А.Лукашевич называл «чаромутием». В современной лингвистике используется термин инверсия (inVeRSion – поВоРоТ, S и Т ещё одна пара взаимозаменяемых согласных. Сравните eaT и еСТь). Гласные при поиске схожестей слов не так важны как согласные, так как они не формируют «костяк» слова.

WaLl (стена) – земляной ВаЛ

Раньше при строительстве крепостных сооружений предусматривался земляной вал, который выполнял роль стены для дополнительной защиты.

WoRK (работа) – сВаРГанить

«Сварганить», согласно толковому словарю Даля, означает «смастерить что-то налегке». Глаголы «работать» и «смастерить» объединяет идея делания чего-либо. Более того, ни для кого не секрет, что работа, то бишь РАБский труд, выполняется из ряда вон плохо!

FLaT (квартира) – ПаЛаТа

F и П являются губными согласными, поэтому они взаимозаменяются. Квартира, как и палата, являются местами проживания. Достаточно вспомнить известную реплику из советского кинофильма, где царь Ивана Васильевич на вопрос милиционера «Где вы живёте?» отвечает: «В палатах!»

HeLlo и ХваЛа

Приветственное слово hello является первым словом, с которым мы обращаемся к человеку. При этом вспомним, что мы обращаемся к нашим Предкам прежде всего с хвалой. Мы восхваляем наших Предков за их ратные дела! Заметчательно и то, что по-английски «хвалить» — это to hail, что является калькой приветствия hello.

CeLeBRaTe (праздновать) и КоЛоБРоДить

Колобродить является старым славяно-арийским словом, в котором без труда угадывается слово «Коло», означающее Солнце. Колобродить означает вести себя шумно, суетливо. Так мы обычно себя ведём, когда отмечаем что-либо.

DeW (роса) – ВоДа

Ещё один пример чаромутия.

KiNG (король) – КНяЗь

G и З также взаимозаменяются, так как при их произнесении язык находится приблизительно в одинаковых позициях. Как известно в Европе были короли, а у нас князи. Названия разные, но суть одна и та же. И король и князь являются главными представителями верховной власти.

BReaK (ломать) – БряКать или чеБуРаХать

И «брякать» и «чебурахать» являются синонимами и в словаре великорусского языка описываются как «бросать что-то с громким треском».

HeLP (помогать) – ХЛоПотать

Мы хлопочем, чтобы в доме и у наших родных всё было хорошо. У Славян помощь друг другу — в порядке вещей.

HaVe (иметь) – ХаПать

Мы берём что-то, то бишь хапаем, чтобы иметь что-либо.

FeeL (чувствовать) — ПЫЛать чувствами. ПЫЛ

Отсюда ПЫЛкий/ая юноша/девушка, который/ая живёт чувствами. Также ПаЛьцы (то, чем трогают). Тактильные ощущения — это важнейшиее чувство. Чувства — это то, что можно «тронуть». Вспомним при этом выражение «ты затронул мои чувства».

BaD (плохой, плохо) – БеДа или БеДный

Плохой человек – это бедный человек, потому что судьба его не завидна. Когда происходит что-либо плохое, то старушки начинают причитать «Ой, беда!»

FaiLuRe (ошибка, оплошность) – ПРоРуха

Есть пословица «И на старуху бывает проруха». Она означает, что и старуха может совершить ошибку. Здесь помимо уже упомянутой замены F-П мы имеем дело с ещё одной заменой L-Р. Данная замена также встречается довольно часто. Например, дети часто испытывают сложности с произнесением Л и Р, говоря «игЛал» вместо «игРал» или «Лыба» вместо «Рыба».

DOG (собака) – кабысДОХ

Кабысдох также является синонимом «собаки», согласно словарю русских синонимов Александрова.

ABouT («о», а также «вокруг») — ОБОД колеса

По-английски можно сказать about this axis, что означает «воКРУГ этой оси». Обод колеса также КРУГлый. Непринципиально то, что about является предлогом, а «обод» существительным. Языки развивались очень нелинейно, поэтому часто приходится искать на «задворках» языка.

BoRiNG (скучный) – оБРыДлый

Старое русское слово «обрыдлый» является синонимом скучного.

BRoTH (мясная похлёбка) – ВаРиТь или БоРЩ

FooL (дурак) – простоФиЛя

CuP (кружка) – КУБок

CuT (резать) – ЖаТва или ЖаТь

В слове cut первая буква также произносится как «К». А «К» взаимозаменяется с «Ж». Жать означает срезать стебли у зерновых. Соответственно «жатва» является процессом срезания стеблей у зерновых после поспевания злаков.

CaP (шляпа, читается как «кэп») – ЧеПец

FooT (ступня) – ПяТа

WheaT (пшеница) – сПельТа

Спельта является древней разновидностью пшеницы, высеваемой ещё в древнем Египте, которая также известна как полба. От ПОЛбы также происходит английская каша PORridge.

InCiSor (передний зуб, резец) – КуСать

Передние зубы предназначаются для откусывания чего-либо.

SLeiGHs (санки) – СаЛаЗКи

NeST (гнездо) – гНЕЗДо или НаСеДка

“Наседкой” мы именуем яйценоскую курицу.

Vapour (водяной пар) – Водяной ПаР

GNaT (комар) – ГнуС

ГнуСом толковый словарь Ожигова именует мелких кровососущих насекомых, к которым, конечно же, комар и относится.

WaSH (мыть) – ВоДиЧка

H и Ч также взаимозаменяются.

CLouD (облако) – ХоЛоДно

Когда облачно холоднее, потому что лучи Солнца не согревают землю.

GLaSSes (очки) – ГЛАЗа

MoNeY (деньги) – МОНЕтКа

Y, К взаимозаменяются.

GuN (огнестрельное оружие) – оГоНь

FaCe (лицо) – ФиЗиономия

DeLeTe – уДаЛяТь

CaRVe (вырезать), а также enGRaVe (гравировать)

sCRiBble (неразборчиво писать) – КоРяБать

CooKWaRe – КуХонная утВаРь

CaR (машина) – КАРета

WaSTe (тратить) – ПуСТой

Когда мы что-то тратим, то получаем в итоге пустоту. Например, когда мы тратим деньги, кошелёк остаётся пустым.

BooK (книга) – БУКварь

Английское двойное «oo» читается как «у». Поэтому в этом слове совпадают не только согласные, но и гласные.

Ну, и напоследок:

DeCLiNe – оТКЛоНять

и iNCLiNe – НаКЛоНять

Подобных примеров намного больше. Чтобы описать их все, нужен большой словарь. Целью данной статьи было показать, как важно внимательно смотреть на слова. Ведь в словах скрыта не только народная мудрость, но и наша история, наше мировозрение и миропонимание.

192
Меньше минуты
Комментарий удален
Комментарий удален
14:42
Добрый день. Вы не совсем верно осветили суть вещей. Все истинно английские слова переняты «англичанами» из славянского языка («новославянского» не существует) при этом смысл их обычно обратный источнику (как у поляков) все остальные — заёмные из французкого и других мировых языков, в тч и из англо-колониальных. Оттолкнёмся от начального и прочитаем «английские» слова, частично применяя буквы из русского алфавита: «clutter» русскими буквами читается...(уловили?), английское значение этого слова: суета, суматоха, хаос, шум, безпорядок, клохтание, клокотать, например… о море; «Вalk»- русскими буквами читается «вал- валик, волок», переводится как препятствие, граница какого- либо участка, верёвка или цепь поперёк реки (уловили?).Читаем это слово на «английском» алфавите, произносится как «бок», это понятно, но русское «балка»( овраг, ров) ещё понятнее, не так ли? Алфавит санскрита тупо можно изучить, если знать различные положения зародыша в утробе, выражающие его требования и желания. Женщины, вероятно это знают.