О СЛОВАХ И ПОДМЕНАХ И МУТИ
Почти все привыкли к слову «КАПИТАЛ»; капитальный ремонт и т.д., на английском – это столица. Коли говорить на РУСКОМ, то есть слово – «ОСНОВА», передающее весь смысл, и понятнее лучше.
Про подмены думы были. Вот возьмём: «ОТДЫХ» (дыхание, дышать, отдыхать и т.д.) и «СДОХ» (сдохнуть и т.д.). Много пересечений получается «жизни» со «смертью»:
отДОХнуть, хотя от отдыха должно быть (отдыхнуть, отдышаться); сДЫХать, тут от дохлятины должно быть производное (сдохать). Вот и думай теперь, как всё перемешали некие разные по смыслу и не только слова, как верно – это вопрос…
Ещё вспомнил два обращения: «МИЛЕДИ» И «МИЛОРД». Коли на руском говорить, то это соединённые два слова — «My Lady» и «My Lord)», то есть — «Моя Дама» и Мой Властелин».
Не так давно пришло понимание слова «Аксакал», как понял – это два слова: Ак и Сакал. «Ак» — белый, светлый, в каком-то смысле просветлённый; а «Сакал» — это искажённый СОКОЛ. Вот и получается – Просветлённый Сокол.
Многие привыкли настраивая среду на ЭВМ-е называть ПО устройств «Драйверами», а саму среду «виндой»; куда более приятно на слух называть трудовую систему ЭВМ-а на руский лад «окнами», а ПО устройств – «водителями», так как по смыслу и переводу на наш они звучат.
Компания (company) – сопутствие, соответственно и производные от этого. Эскорт (escort) – сопровождение. Парковка (parking) – стоянка, парковаться – приставать, припарковаться – пристать, вот и не нужно инородные слова использовать.
Король – кара Оль, королева – кара лева.
Картофель – кара тофеля, картошка – кара тошки.
У меня вопрос возник: «Богослов — это два слова: Бог Ослов?»